This blog helps you improve your English Vocabulary and Grammar. I will try to explore simple ways by creating real life situations.Learn english for competitive Exams.GRE/TOFEL/IELTS/SAT/ VERBAL APTITUDE

Hindi Muhavare

For a comprehensive list of indian proverbs visit the following Wikiquote link:

http://en.wikiquote.org/wiki/Indian_proverbs


Jo garajte hain, woh (ve) baraste nahin would actually translate to barking dogs don't bite.

And All talk no trousers would correspond to yeh mooh aur masur ki dal.

Anyways I remember some common muhavare we religiouly used while writing essays in our Hindi exams:

Behti Ganga main hath dhona (literal meaning: to wash one's hands in the flowing water of the Ganges). The English version would be to make hay while the sun shines (in an opportunist manner)

Nach na jane anga teda (Literal: to not know dancing but complain that the dance floor is crooked) i.e. sour grapes.

Angutha dikhana (literal: to show one's finger) actually cocking a snook

Makhiya marna (literal: to kill pesky mosquitoes) actually means to while away time.

Aag Babula hona( to emanate fire) or lal pila hona (to turn red and yellow ) which mean to get angry, to cook up a storm, fly off the handle or hit the roof.

Apne pair pe kuladhi marna : to shoot oneself on the foot

kala akshar bheins barabar: it means to be illiterate

Bandar kya jane Adrak ka swad (literal: how will a monkey know the taste of ginger) meaning how will an illiterate person understand the beauty of language?

Eid ka chand (Id's moon) meaning to be elusive: our Hindi teachers' favourite term for the students' who bunked classes.

Chor ki dadi mein tinka (literal: a speck in the beard of a thief, this is from a popular Birbal story) meaning to have a guilty conscience: again a favourite of our teacher for students who copied in the exams but wouldnt admit.

Khoon khaulna (Literal: boiling blood) meaning to get very angry

Vish ugalna: to spew venom
Post a Comment